我觉得语言之间有些跨文化的东西,东西方有时会不谋而合。隐喻是个很重要的方法。download里有下的意思,也有载荷的意思。我们中文呢?在卡车卸货时,我们有时也称“下货”,因为回想卸货这个过程,我们先把货物搬下载具,放在地上,然后再搬运,此过程中,我们就产生了对空间位置的观感。货从车上/船上到达地面,是向下移动了。空间隐喻,是一个很重要的方式。再看下载文件、数据,和从车船上往下搬运货物,是不是一个道理呢?所以,我个人认为,能跨越文化的东西,就是观感和想象力了,因为下载、卸货这个过程,中外都是类似的,引起英语和中文的相同观感,所以刚好可以翻译成下载。
关键字: